Distortion committed by the Urdu translator of Tarikh Khulafa so as to hide Abu Bakr’s vulgar tongue

 

Jalaluddin Suyuti has recorded the following account:

أخرج اللالكائي في السنة عن ابن عمر قال جاء رجل إلى أبي بكر فقال: أرأيت الزنا بقدر؟ قال نعم قال: فإن الله قدره علي ثم يعذبني قال نعم يا ابن اللخناء أما والله لو كان عندي إنسان أمرت أن يجأ أنفك.

“Ibn Umar said: A man came to Abu Bakr and said: Do you see adultery as  a decree (by Allah)? He said, ‘Yes’. He said, ‘So Allah has decreed for me and then alter He will punish me for it? He said, ‘Yes, son of uncircumcised woman. By Allah, if there were anybody with me, I would order him to cut off your nose’
History of the Khalifahs who took the right away, by Al Hafiz Jalaludin Suyuti. English translation by Abdasamad Clark, page 88 (Taha Publishers)

Abu Bakar’s frequent use of vulgar words for others made Iqbaludeen Ahmad who rendered the Urdu translation of Suyuti’s authority work Tarikh Khulafa (and published by the famed Sunni publishing house, Nafees Book Academy, Urdu Bazar Karachi) so concerned that he expunged the words “Yes, son of uncircumcised woman” from the narrative and substituted it with something else and in this way he not only tired to save his Khalifa from the belief that adultery is from Allah but also the vulgarity shown by him: 

“Ibn Umar said: A man came to Abu Bakr and said: Do you see adultery as  a decree (by Allah)? He said, ‘Yes’. He said, ‘So Allah has decreed for me and then alter He will punish me for it? He said, ‘O one who stinks, by Allah if there were anybody with me, I would order him to cut off your nose’
Tarikh Khulafa, Urdu translation by Iqbaludeen Ahmad, page 98

 

Shia Pen Newsletter

Subscribe to our newsletter to receive regular updates on our new publications.
Shia Pen uses the "Google Groups" system for its newsletters. Subcribe Now →